Manuelle Terminologiepflege reduziert produktive Übersetzungskapazität
Definition
Leading CAT and terminology-management vendors explicitly argue that termbases exist to reduce time and effort in translation by centralising multilingual terms and automatically suggesting approved terminology.[4][6][7][9] Where LSPs lack such systems or use scattered Excel glossaries, translators repeatedly search for terms, re‑discuss choices, and duplicate work, while PMs manually merge client feedback into glossaries and redistribute files. For an Australian LSP team of 10 translators and 3 PMs, if each loses just 15–30 minutes/day on terminology-related admin, that equals ~65–130 hours/quarter or ~260–520 hours/year. Valued at a blended internal cost of ~AUD 60–80/hour, this is AUD 15,600–41,600/year in pure capacity loss, not counting opportunity cost of additional projects that could have been delivered with the same staff.
Key Findings
- Financial Impact: Logic-based estimate: 260–520 hours/year of non-billable terminology admin per 10‑translator, 3‑PM team at ~AUD 60–80/hour → AUD 15,600–41,600/year in lost capacity.
- Frequency: Daily; affects nearly every project where terminology must be verified or aligned across multiple translators or updates.
- Root Cause: Fehlende oder unzureichend konfigurierte Termdatenbanken; Nutzung von Excel-Listen statt webbasierten Terminologieplattformen; keine automatisierten Termvorschläge im CAT-Tool; fehlende Rollen und Workflows für Terminologiefreigabe.
Why This Matters
The Pitch: Translation providers in Australia 🇦🇺 lose 10–20% of linguist and PM capacity to manual terminology lookups and updates. Centralised, integrated termbases and automated term suggestions can recapture 200–400 billable hours per year per team.
Affected Stakeholders
Übersetzer, Lektor/Korrektor, Projektmanager, Lokalisierungskoordinator beim Endkunden
Deep Analysis (Premium)
Financial Impact
Financial data and detailed analysis available with full access. Unlock to see exact figures, evidence sources, and actionable insights.
Current Workarounds
Financial data and detailed analysis available with full access. Unlock to see exact figures, evidence sources, and actionable insights.
Get Solutions for This Problem
Full report with actionable solutions
- Solutions for this specific pain
- Solutions for all 15 industry pains
- Where to find first clients
- Pricing & launch costs
Methodology & Sources
Data collected via OSINT from regulatory filings, industry audits, and verified case studies.
Related Business Risks
Inkonsistente Fachterminologie führt zu Nacharbeit und Rabattforderungen
Abgelehnte Übersetzungen wegen Formfehlern
Zahlungsverzögerungen durch fehlerhafte Übersetzungen in Migrations- und Berufsverfahren
Rechtliche Haftungsrisiken durch ungenaue oder unvollständige beglaubigte Übersetzungen
Client Churn from Delays
Approval Workflow Bottlenecks
Request Deep Analysis
🇦🇺 Be first to access this market's intelligence